17.12.2012

Hyvää Joulua - God Jul - Merry Christmas

Lähden lumimyrskyjä pakoon joululomalle, enkä pääse kutsumaan lohikäärmettä ennenkuin tammikuussa. Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta 2013 kaikille Harakkalaisille ja kaikille Harakan ystäville!

Jag flyr snöstormarna på en julresa, och kan således inte kalla på draken innan januari. God Jul och ett Gott Nytt År 2013 till alla på Stora Räntan, och till alla öns vänner!

To escape the snowstorms I am going on a Christmas trip, and cannot therefore call the dragon until January. Merry Christmas and a Happy New Year to everybody on Harakka Island and to all friends of the island! 

8.12.2012

Liikkumaton tuulimylly - Orörlig vindmölla - Immobile Windmill

Tummanharmaa taivas, melkein musta meri, siinä välissä valkoisia saaria ja taivaanrannassa kaistale valoa. Synkkää ja komeaa. Kun taivas on maata tummempi tunnelma on aavemainen. Kuvittelin että vesi oli paksumpaa kuin tavallisesti, kuin se jäätyisi hetkellä millä hyvänsä. Mutta siihen ei riitä tyyni sää, tarvitaan kunnon pakkasta. Ja tyyntäkin oli vain lyhyen aikaa. Ehdin kuitenkin nähdä pienen tuulimyllyn täysin liikkumattomana hetken. - Olen jo valinnut paikan jossa vierailla ensi vuonna, vanhan saunan kivijalan luona länsirannalla. Siellä kasvoi ennen kaksi pientä tukevaa haapaa, joiden väliin ripustin joskus kesäisin riippumaton. Ensimmäisestä on jäljellä pelkkä vääntynyt kanto, mutta toiseen voisi ehkä kiinnittää keinun. Ehdin muuttaa mieleni vielä monta kertaa ennen helmikuuta.

En mörkgrå himmel, ett nästan svart hav, mellan dem vita öar och en ljusstrimma vid horisonten. Dystert och ståtligt. När himlen är mörkare än jorden är stämningen kuslig. Jag inbillade mig att vattnet var tjockare än vanligt, som om det skulle frysa till vilken minut som hellst. Men till det räcker det inte med vindstilla, det behövs rejält med köldgrader. Och det var stilla bara en kort stund. Jag hann i varje fall se den lilla vindmöllan helt orörlig ett ögonblick. - Jag har redan valt platsen att besöka nästa år, intill den före detta bastuns stenfot vid västra stranden. Där växte tidigare två små, stadiga aspar, och ibland om somrarna hängde jag en hängmatta mellan dem. Av den ena finns bara en förvriden stubbe kvar, men den andra kunde man kanske hänga en gunga i. Jag hinner ändra mig många gånger ännu innan februari.

A dark grey sky, an almost black sea, between them white islands and a stream of light on the horizon. Gloomy and impressive. When the sky is darker than the earth the mood is eerie. I imagined the water to be thicker than usual, as if it would freeze any minute. But calm weather is not enough for that, real cold is needed. And the weather was calm only for a short while. I nevertheless managed to see the small wind mill completely immobile for an instant. - I have already chosen the site to visit next year, near the stone base of the former sauna on the western shore. There used to grow two small, sturdy aspen, and sometimes in summer I placed a hammock between them. Only a twisted stub remains of the first one, but the other one might be able to hold a swing. I have time to change my mind many times before February.

2.12.2012

Lumimyrskyn jälkeen – Efter snöstormen – After the Snow Storm



Meri näyttää melkein tyyneltä lumisessa maisemassa, koska tuuli on maalta päin. Veneen lukko aukeaa yllättävän helposti, vain peräköysi on jäätynyt kiinni isoon jääkimpaleeseen, jonka rikkomisessa on tekemistä. Jäiset airot luiskahtelevat hankaimissa, mutta myötätuuli auttaa soutamisessa. Kun lähestyn saaren rantaa huomaan, että  laiturin ponttoni on irronnut myrskyssä ja kelluu irrallaan kahden köyden välissä. Yksi vene roikkuu poijussa, myrskyn jäljiltä täynnä vettä, mutta en kuitenkaan ryhdy sitä pelastamaan. Kiinnitän veneeni vanhan kivilaiturin tikkaisiin ja kömmin maihin. – Kun myöhemmin rämmin umpihangessa bunkkerin luo yllätyin siitä, että lunta oli vähemmän kuin mantereella. Ehkä myrskytuuli piiskasi osan siitä kinoksiksi tai pyyhkäisi loput suoraan mereen. Kuvatessa kamerani kiukutteli, jouduin palaamaan puolivälissä sisään lämmittelemään sen kanssa. Pieni lämmittelytauko oli kyllä hyväksi myös varpaille ja sormille. Tästä alkaa varsinainen talvi.

Havet ligger nästan lugnt i det snöiga landskapet, för vinden blåser från land. Båtens lås går förvånansvärt lätt att öppna, endast repet i aktern har frusit fast i en stor isklump, som är lite besvärlig att få sönder. De isiga årorna slinter i klykorna, men medvinden hjälper med roendet. När jag närmar mig ön märker jag, att pontonbryggan har slitits lös av stormen och gungar nu lös mellan två rep. En båt hänger kvar i bojen, full av vatten sedan stormen, men jag försöker inte rädda den. Jag fäster min båt i stegen vid den gamla stenbryggan och kravlar mig upp på land. – När jag senare plumsade genom snön till bunkern blev jag överraskad av att det fanns mindre snö än på fastlandet. Kanske stormvinden piskade ihop en del av den i drivor och svepte resten direkt i havet. När jag video-filmade trilskades kameran, så jag var tvungen att återvända in i värmen med den ungefär halvvägs. En liten värmepaus gjorde nog gott åt tårna och fingrarna med. Här börjar den verkliga vintern.

The sea looks almost calm in the snowy landscape, since the wind blows from the land. The lock of the boat is surprisingly easy to open; only the rope at the back of the boat is frozen together with a big lump of ice, which is a little tricky to beak. The icy oars are slippery in the rowlocks, but following the wind helps the rowing. When I come closer to the shore I notice that the pontoon at the pier has come off in the storm and swings now loose between two ropes. One boat is tied to a buoy, full of water since the storm, but I do not try to rescue it. I fasten my boat on the ladder by the old stone pier and crawl ashore. – When I later waded through the snow to the bunker I was surprised to see that there was less snow than on the mainland. Perhaps the storm lashed parts of it into snowdrifts and wiped the rest directly out to sea. While video recording the camera acted up, and I had to return indoors and warm midway in the process. A little warming up break was good for my toes and fingers as well. Here begins the real winter.

25.11.2012

Sadetta, sadetta - Regn, regn - Rain, Rain

Matala aurinko monenkirjavan harmaiden pilvien lomasta eikä nimeksikään tuulta - mitä muuta voi marraskuun sunnuntailta toivoa. Tyhjensin veneen sadevedestä ja soudin tyytyväisenä saareen. Pilvipeite tasaantui harmaaksi katokseksi ja tuulikin yltyi hiukan - tai ehkä bunkkerin katolla tuulee aina - mutta ehdin kuvata melkein kaiken. Vasta viimeisen kuvan aikana alkoi taas sataa, ja kamera kesti sen urhoollisesti.

Den låga solen sken mellan mångfärgat gråa moln och knapp någon vind alls -- vad mer kan man önska sig en november söndag. Jag tömde båte på regnvatten och rodde nöjd över till ön. Molntäcket brädde ut sig till ett jämngrått  tak och vinden tilltog en aning - eller kanske det allti blåser på bunkerns tak - men jag hann videofilma nästan allting. Först under den sista bilden började det regna igen, och kameran stod tappert ut med det.

A low sun shining  between many-coloured grey clouds and  hardly any wind at all - what else could one wish for on a November Sunday. I emptied the boat of rain water and rowed happily over to the island. The cloud cover spread out to become a uniform grey panoply and the wind increased somewhat - or perhaps it is always windy on the roof of the bunker - but I managed to video almost everything. Only during the last images the rain started again, and the camera stood up to it bravely.

13.11.2012

Ennen auringonlaskua - Innan solnedgången - Before Sunset


Viikonloppu oli niin tuulinen että uskaltauduin saareen vasta tänään, tiistaina. Kirkas ja kuulas syysiltapäivä vaikutti otolliselta kuvaamiseen, kylmä luoteistuuli ei aiheuttanut aallokkoa mutta kohmetti sormet. Laskeva aurinko värjäsi kaikki paljaat puunrungot kauniin punertaviksi ja viimeisen kuvan aikaan oli jo melkein hämärää. Muistin, että Lohikäärmeen vuorokausi on vielä kuvaamatta. Ehkä ensimmäinen adventtisunnuntai olisi siihen sopiva ajankohta, tai miksei itsenäisyyspäivä, ennen joulua kuitenkin. - Kuulin, että huomenna on suuri mielenosoitus Talvivaaran katastrofin johdosta Helsingin keskustassa. Olisiko siihen osallistuttava? www.stoptalvivaara.org

Veckoslutet var så blåsigt att jag vågade mig ut till ön först idag, på tisdagen. Den klara, friska hösteftermiddagen tycktes vara väl lämpad för video filming, den kalla vinden från nordväst piskade inte fram några vågor men fick fingrarna att frysa. Den sjunkande solen färgade alla de nakna trädstammarna vackert rosa och när det var dags för den sista bilden var det nästan skymning. Jag kom  ihåg att Drakens dygn är ännu ogjort. Kanske första adventsöndagen kunde vara en lämplig tidpunkt, eller då självständighetsdagen, innan jul i varje fall. - Jag hörde att det skall bli en stor demonstration med andledning av katastrofen i Talvivaara imorgon i Helsingfors centrum. Borde man delta? svenska.yle.fi/artikel/2012/11/13

The weekend was so windy that I did not venture to the island until today, on Tuesday. The clear and bright autumn afternoon seemed well suited for video recording; the cold wind from northwest did not produce rough sea but froze my fingers. The sinking sun coloured all the bare trees beuatifully purple and by the time of the last image it was almost dusk. I remembered that the day and night of the Dragon remains to be done. Perhaps the first Sunday in Advent would be a suitable time, or then the Finnish Independence Day, before Christmas in any case. - I heard there will be a big demonstration tomorrow in the centre of Helsinki concerning the catastrophe in Talvivaara. Should one participate? www.stoptalvivaara.org

Ensilumi tuli ja meni - Den första snön kom och gick - The First Snow Came and Went

Ensilumesta ei ole paljoa jäljellä, mutta maassa on kuuraa ja lätäköt ovat jäässä. Talvi on selvästi tulossa. Ihanan kirkas auringonpaiste ja täysin tyyni kirpeä sää , mikä ihanteellinen syysilma! Räntäsade, kura ja loska, samoin kuin syysmyrskyt, saisivat mielellään jäädä väliin tänä vuonna. Tänään oli niin tyyntä, että Harakan pieni tuulimyllykin pysyi liikkumatta. Mutta varjot pitenevät nopeammin, päivät lyhenevät vauhdilla. Tajusin sen kun kiiruhdin kesken kuvausten hakemaan veneellä kollegan mantereelta. Jos sää pysyy pitkään kylmänä ja tyynenä merikin voi jäätyä pian. Mutta harvemmin on saatu kunnon jäätä ennen joulua. Mutta ainahan voi unelmoida, sillä olisi mukavaa kävellä töihin saareen. - Tämän viestin kirjoitin 28.10. mutta jätin sen vahingossa  julkaisematta.

Det finns inte mycket kvar av den första snön, men det finns frost på marken och vattenpölarna har frusit. Vinten är uppenbarligen på väg. Ett underbart klart sölsken och ett fullständigt vindstilla friskt väder, vilket idealiskt höstväder! Slaskregn, gyttja och snöslask, liksom höststormarna, kunde vi gärna hoppa över i år. Idag var det så vindstilla att till och med den lilla väderkvarnen på Stora Räntan stod stilla. Men skuggorna blir längre fortare, dagarna blir snabbt kortare. Jag insåg det när jag skyndade att hämta en kollega med båten från fastlandet. Om vädret håller sig kallt och lugnt kan havet frysa till snart. Men sällan har det blivit någon ordentlig is innan jul. Men man får ju drömma, det skulle vara skönt att promenera på jobb till ön. - Den här anteckningen gjorde jag egentligen den 28.10 men glömde i misstag att publicera den.

Not much is left of the first snow; there is frost on the ground and the puddles are frosen. Winter is clearly on its way. A lovely bright sunshine and a completely still but sharp day, what an ideal autumun weather! Sleet, slush and mud, as well as the autumn storms, we could well do without this year. Today it was so still that even the small windmill on Harakka island stayed motionless. But the shadows are growing longer faster, the days are quickly getting shorter. I realized it when I hurried by boat to bring a colleague over from the mainland. If the weather stays still for long the sea might freeze soon. There has rarely been any proper ice before Christmas. But you can always dream, since it would be really nice to walk on foot to work on the island. - This note I actually wrote 28 October but forgot to publish it. 

4.11.2012

Jäkälien aika - Lavarnas tid - Time of the Lichen

Puut ovat nyt paljaita, vanha mänty ja saaren ainoa kuusi erottuvat tummanvihreinä harmaudesta. Joitain nuoria mäntyjä kasvaa niiden välissä. Kosteassa ja puoliksi sumuisessa säässä vain sammaleet loistavat märillä kallioilla. Bunkkerin luona alastomien haavanrunkojen kylkiä koristavat kellertävät jäkälät. Bunkkerin katollakin kasvaa erilaisia jäkäliä koristeellisina laikkuina. - Kuulin huhun, että Pihlajasaaren lähellä on valunut suuri määrä öljyä mereen. Vielä siitä ei näy merkkejä rannassa, meri on poikkeuksellisen tyyni.

Träden är nu bara, den gamla tallen och öns enda gran syns tydligt mörkgröna bland allt det gråa. Några unga tallar växer mellan dem. I det fuktiga och halvt dimmiga vädret lyser bara mossan på de våta klipporna. De nakna aspstammarna vid bunkern pryds av gulaktig lav. Även på bunkerns tak växer olika slags lavar i dekorativa fläckar.  - Jag hörde ett rykte att stora mängder olja läckt ut i havet vid Rönnskär. Än så länge syns inga spår av det på stranden, havet är ovanligt lugnt.

The trees are now bare, the old pine tree and the only spruce on the island are dark green and easily distinguished in the greyness. Some young pine trees are growing between them. In the damp and somewhat misty weather only the moss shines on the wet cliffs. The stems of aspen near the bunker are covered with yellowish lichen. Various types of lichen grow in decorative patches on the roof of the bunker, too.  - I heard rumours that a great amount of oil was spilled into the sea near Pihlajasaari (the Rowan Island). So far there are no signs of it at the shore, the sea is unusually calm.

22.10.2012

Katolla taas - Åter på taket - On the Roof Again

Yli kahden viikon tauon jälkeen oli ihanaa päästä saareen syysauringon paisteessa ja melkein tyyneellä säällä. Kun tuuli ja meri kerrankin olivat melkein vaiti, kuuluivat kaikki vesiliikenteen ja kaupungin äänet selvästi. Erilaisia moottoreita kuului joka suunnalta. Nyt haavat bunkkerin ympärillä olivat lähes alastomia ja läpinäkyviä, joten otin käyttöön lohikäärmeenkutsunauhani ja ravasin taas edes takaisin heiluttamassa sitä, ensin näköalapaikalla bunkkerin katolta kuvattuna ja sitten bunkkerin katolla näköalapaikalta kuvattuna. Huomasin vasta jälkeenpäin, että kuvan rajaus oli vaivihkaa siirtynyt niin, ettei näköalapaikka ollut enää mukana kuvassa, ja nauhan heilutukseni jäi kuvan reunan ulkopuolelle. Toisin sanoen: turhaa touhua, taas kerran - ainakin kameran kannalta ajatellen.

Efter en paus på över två veckor var det skönt att komma ut till ön i höstsolens sken och i nästan lugnt väder. När vinden och havet för en gångs skull var nästan stilla kunde man höra båttrafikens och stadens ljud tydligt och klart. Det hördes olika slags motorer från alla håll. Nu var asparna kring bunkern nästan nakna och genomskinliga, så jag tog i bruk mitt kalla-på-draken-band och sprang fram och tillbaka och viftade med det, först på utsiktsplatsen videofilmad från bunkerns tak, sen på bunkerns tak videofilmad från utsiktsplatsen. Jag märkte först efteråt att beskärningen av bilden så småningom ändrats till den grad att utsiktsplatsen inte längre fanns med i bilden, och mitt viftande således föll utanför bilden. Med andra ord: onödigt arbete, än en gång - åtminstone  ur kamerans synvinkel.

After a break of more than two weeks it was great to come to the island in autumn sunshine and almost calm weather. When the wind and the sea for once were almost quiet, the noice of boat traffic and the sounds of the city were clearly audible. One could hear various motors in all directions. Now the aspen around the bunker were almost naked and transparent, so I used my calling-the-dragon-ribbon again and ran back and forth waving it, first on the panorama hill, videoed from the roof of the bunker, then on the roof of the bunker, videoed from the panorama hill. Only afterwards did I notice that the framing of the image had slowly altered to such an extent that the panorama spot was no longer included in the image, and my waving of the ribbon thus fell outside the frame. In other words: useless work, once again - atleast from the camera's perspective.

6.10.2012

Syysmyrsky auringonpaisteessa - Höststorm i solsken - Autumn Storm in Sunshine

Kovakaan tuuli ei tunnu myrskyltä kun aurinko paistaa, mutta se kaataa kamerajalustan yhtä tehokkaasti. Yritin virittää ison kiven muovipussissa painoksi, kuten minulle on neuvottu, mutta nauha vaan venyi eikä paino tuntunut tukevalta. En uskaltanut jättää jalustaa seisomaan itsekseen kun tuskin itse pysyin pystyssä katolla. Niinpä päädyin pitämään toisella kädellä kiinni jalustasta ja kilistämään kelloa toisella kädellä. En siis itse astunut kuvaan, vaan tallensin videolle pelkän maiseman tällä kertaa. Se olikin komea syysauringossa, kun keltaiset haavat vääntyilivät tuulessa. - Vuorovene kulkee vielä viikon, kerran tunnissa. Sen jälkeen on soudettava tuulisellakin säällä.

En hård vind känns inte som storm när solen skiner, men den kan lika fullt fälla omkull ett kamerastativ. Jag försökte gillra en stor sten i en plastpåse som tyngd, som man rått mig, men bandet tänjdes och tyngden känndes ostadig. Jag vågade inte lämna stativet att stå för sig självt när jag knappt själv hölls på benen på taket. Så jag valde att hålla i stativet med ena handen och klinga på klockan med den andra handen. Jag steg alltså inte själv in i bilden, utan dokumenterade endast landskapet på video den här gången. Det såg ståtligt ut i höstsolen med de gula asparna som vred sig vinden. - Turbåten går ännu i en vecka, en gång i timmen. Därefter får man lov att ro även i stormigt väder.

A strong wind does not feel like a storm when the sun is shining, but it can nevertheless overturn a camera tripod. I tried to rig a big stone in a plastic bag as a weight, as I have been told, but the string was stretching and the weight did not feel steady. I did not dare leave the tripod standing on its own when I myself hardly could stand uprigth on the roof. So I decided to hold the tripod with one hand and ring the bell with my other hand. Thus I did not enter the image myself this time, and recorded only the landscape on video. The scene was beautiful in the autumn sun, with the yellow aspen bending in the wind - The regular boat trafic continues one more week, every hour. After that one is obliged to row in stormy weather, too.

22.9.2012

Melkein iltahämärissä - Nästan i skymningen - Almost at Dusk

Päivät lyhenevät. Pilvisellä säällä sen huomaa, kun hämärä näyttää laskeutuvan nopeammin. Tuuli koilisesta jätti länsirannan tuulensuojaan. Joutsenperhe, kaksi valkoista aikuista ja neljä vielä tummaa poikasta, aterioi kaikessa rauhassa päät pohjamudassa ja pyrstöt taivasta kohti. Jostakin syystä tänään oli liikkeellä useita pieniä lentokoneita. Ne lensivät äänekkäästi yksi toisensa jälkeen saaren yli, idästä länteen päin. Veneitäkin oli liikkeellä yllättävän paljon. Mutta nyt on kiistämättä syksy.

Dagarna blir kortare. Det märks tydligare i molnigt väder för skymningen tycks falla snabbare. Vinden från nordost lämnade västra stranden i le. En svanfamilj, två vita vuxna och fyra ännu mörka ungar, åt i lugn och ro med huvudena i bottendyn och stjärtarna i vädret. Av någon anledning var många små flyplan i farten i dag. De flög ljudligt en efter en över ön, från öst mot väst. Båtar fanns det också förvånansvärt gott om. Men det går inte att förneka att det är höst.

The days are getting shorter. It seems more obvious in cloudy weather when evening comes faster. The wind from northeast left the western shore calm. A family of swans, two white grown-ups and four still dark young, were eating peacefully with their heads in the flotsam and their ends towards the sky. For some reason there were several small airplanes in trafic today. They flew noisily over the island one after the other, from east towards the west. There were suprisingly many boats around as well. But, one cannot deny that autumn is here.

18.9.2012

Arkiaamu saaressa - Vardagsmorgon på ön - Weekday Morning on the Island

Meri ja maisema näyttävät erilaiselta kuin yleensä. Aamun valo tulee eri suunnalta ja muuttaa kaiken. Useimmiten käyn saaressa iltapäivisin, joten nämä näkymät ovat minulle oudompia. Arkiaamuna kaikkialta kuuluu ääniä: ihmiset naputtelevat ja koputtelevat työhuoneissaan, kollega kulkee kassin kanssa rantakallioilla, näköalapaikalla koululaisryhmä tähyilee varpushaukkaa. Opettaja kysyy minulta mikä on mielestäni paras vuodenaika Harakassa. Jäin miettimään mikä olisi paras vuorokaudenaika. Luultavasti varhainen aamu, jota en koe täällä juuri milloinkaan.  

Havet och landskapet ser annorlunda ut än vanligt. Morgonljuset kommer från ett annat håll och förändrar allting. Oftast besöker jag ön på efermiddagarna, så dessa vyer är mindre bekanta för mig. En vardagsmorgon hörs det ljud överallt: folk bultar och knackar på sina arbetsrum, en kollega går med en väska på strandklipporna, på utsiktsplatsen spanar en grupp skolbarn efter en sparvhök. Läraren frågar mig vilken årstid jag tycker bäst om på Stora Räntan. Efteråt funderar jag på vilken tid på dygnet som är den bästa. Antagligen tidig morgon, en tidpunkt jag nästan aldrig upplever här.

The sea and the landscape look unusual. The morning light comes from another direction and changes everything.  Genrally I visit the island in the afternoons; thus these views are more unfamiliar to me. On a weekday morning there are sounds everywhere: people are tapping and hammering in their studios, a colleague walks with a bag on the cliffs, on the panorama spot a group of schoolchildren watch a sparrowhawk. The teacher asks me which season on the island I like the best. Later I wonder which time of day I prefer. Probably early morning, a time I almost never experience here.

8.9.2012

Tuomien kohtalo - Häggarnas öde - The Fate of the Bird Cherries

Tuomet rinteessä näköalapaikalle johtavien portaiden vasemmalla puolella ovat kasvaneet korkeiksi puiksi. Koivut kasematti ykkösen katolla, Gigerin Sabotage-saappaiden ja veistokseen kuuluvan kyltin takana olevan aidan kohdalla ovat jo niin isoja, että ne peittävät näköalan mantereelle. Oikealta puolelta pilkotttaa vielä meri ja Ursulan valkea laituri. Yhtäältä soisin että ne raivattaisiin siitä. Toisaalta muistan vielä tuomen, joka kaartui kasematti kakkosen oviaukon ylle, koska järkytyin kun se kaadettiin ja kaipasin sitä. - Maisema muuttuu koko ajan, mutta muutosta ei huomaa kun se tapahtuu asteittain.  Muodonmuutos käy näkymättömäksi ja siihen tottuu.

Häggbuskarna på sluttningen till vänster om trapporna till utsiktsplatsen har vuxit till höga träd. Björkarna på taket till kasematt ettan, vid staketet bakom Gigers sabotage-stövlar och skylten som hör till skulpturen, är redan så höga att de skymmer utsikten till fastlandet. Till höger om dem skymtar ännu havet och Ursulas vita brygga. Å ena sidan önskar jag att de skulle röjas undan. Å andra sidan minns jag fortfarande den gamla häggen som hängde över ingången till kasematt två, för jag blev chockerad när den fälldes och saknade den. - Landskapet förändras hela tiden, men man märker inte förändringen när den sker gradvis. Förvandlingen blir osynlig och man vänjer sig vid den.

The bird cherries on the slope to the left of the staircase leading to the panorama spot have grown into tall trees. The birches on the roof of ammunition cellar number one, next to the fence behind Giger's Sabotage boots and the sign that belongs to the sculpture, are so tall they screen the view towards the mainland. To the right of  them the sea and the white pier of Ursula are still visible. On one hand I wish them to be cleared. On the other hand I still remember the bird cherry hanging over the entrance to ammunition cellar number two, because I was chocked when it was felled and missed it. - The landscape is constantly changing, but one does not notice the changes when they happen gradually. The transformation becomes invisible and one gets used to it.

2.9.2012

Ei tuulitaukoa - Ingen vindvila - No "Cease-wind"

Länsituuli, oikeastaan luoteistuuli piiskaa lehdet puista ennen kuin ne ehtivät edes kunnolla kellastua. Tai ehkä tämä on länsituuli ja se mitä yleensä ajattelen Harakassa länsituulena onkin oikeastaan lounaistuuli. Se lennätti takkini maahan bunkkerin katolta, ja yritti saada minutkin kumoon, muttei sentään onnistunut. Kamerajalustaan se ei myöskään kyennyt, sillä panin ison kiven muovikassiin painoksi roikkumaan. Ja tämä on vasta alkua, syysmyrskyihin on vielä aikaa. - Kallioilla juoksenteli jotain heleä-äänisiä pikkupoikia. Heidän äänensä sointui kellon kilinään. Mutta lohikäärmeitä ei kuulunut, ei edes helikoptereita tällä kertaa.

Västanvinden, egentligen en nordvästlig vind, piskar löven från träden innan de ens hunnit gulna. Eller kanske dethär är västlig vind och det jag normalt anser vara västlig vind på Stora Räntan är i själva verket sydvästlig vind. Den slängde ner min rock från bunkerns tak och försökte få mig omkull också, dock utan att lyckas. Kamerans trefot rådde den inte heller på, för jag placerade en stor sten hängande i en plastpåse som tyngd. Och dethär är bara början, det är inte dags för höststormarna än. - På klipporna sprang några småpojkar med ljusa röster omkring. Deras röster lät bra med klockans klang. Men inga drakar hördes, inte ens helikoptrar denhär gången.

The wind from the west, or actually from northwest, lashes the leaves down from the trees before they even have turned yellow. Or perhaps this is western wind and the wind I normally call western on Harakka Island is really from southwest. It hurled my coat down from the roof of the bunker and tried to throw me over as well, without success. It did not manage to overturn the tripod of the camera either, because I placed a rock in a plastic bag to hang as weight. And this is only the beginning; the time for the autumn storms is yet to come. - Some young boys with clear voices were running on the cliffs. There voices toned in with the sound of the bell. But no dragons were heard, not even helicopters this time.

25.8.2012

Kolmet siivet penkillä - Tre par vingar på bänken - Three Pairs of Wings on the Bench

Lempeän lämmin iltapäivä, ja leuto länsituuli. En muista koska viimeksi olisin riisunut villahuivin bunkkerin katolla kameraa kääntäessäni. Eikä lintuja missään. Kalliotkin sade on huuhtonut siisteiksi niiden jätöksistä. Ei kyllä ole kukkiakaan. Vanhan puutarhan paikalla rehottavat vain nokkoset, ja kallioilla kukkii lähinnä kanerva. Lisäksi mättäistä nousee pitkien varsien päässä pyöreitä vaalansinisiä kukkapalloja. Ehkä kyseessä on purtojuuri, succisa pratensis, vaikka se kuulemma viihtyy lähinnä kosteilla niityillä eikä kuivilla kallioilla. - Näköalapaikan penkille joku oli unohtanut suuret lastulevylle tai vastaavalle maalatut linnunsiivet. Kun katsoin tarkemmin, huomasin, että kasassa oli myös jättikokoiset lepakonsiivet ja perhosen siivet. Kaikissa oli jonkinlaiset kahvat kiinnipitämistä varten. Niillä on varmasti lennetty hurjaa vauhtia, ainakin leikisti.

En varm och skön eftermiddag, med mild västanvind. Jag minns inte när jag senast tagit av mig yllesjalen medan jag justerat kameran på bunkerns tak. Och inga fåglar. Regnet har sköjt bort deras lämningar från klipporna. Och inga blommor heller. Vid den gamla trädgården frodas nu bara nässlorna och på klipporna blommar närmast ljungen. Dessutom reser sig runda ljusblå blomsterbollar på långa stjälkar ovanför tuvorna. Kanske det är ängsvädd, succisa pratensis, fast den lär trivas på fuktig ängsmark snarare än på torra klippor. - På bänken vid utsiktsplatsen hade någon glömt ett par stora fågelvingar målade på spånskiva eller något motsvarande. När jag såg efter märkte jag att där dessutom fanns ett par jättestora fladdermusvingar och fjärilvingar i högen. Och alla hade någotslags handtag att hålla i. Man har säkert flugit med fart på de vingarna, åtminstone på lek.

A warm and pleasant afternoon with soft wind from the west. I cannot remember when I have removed my woollen scarf while adjusting the camera on the roof of the bunker. And no birds. The rain has wiped away their droppings from the cliffs, too. And no flowers either. At the site of the old garden only the nettles are thriving now and on the cliffs mainly the heather is blooming.  Round light blue flower balls rise on long stalks above the tussocks. Perhaps they are plants called Devil's bit scabious, succisa pratensis, although it is supposed to prefer marshy fields rather than dry cliffs. - On the bench at the panorama spot somebody had left a pair of large bird wings painted on some kind of board. When I looked closer I noticed a pair of enormous bat wings and butterfly wings in the heap as well. And all of them had some sort of handle to hold on to. Somebody did probably fly at high speed on those wings, at least in make-believe.




19.8.2012

Aamu ennen sadetta - Morgon innan regnet - Morning before the Rain

Sunnuntaiaamuna saari on yleensä hiljainen. Säätiedotus lupasi iltapäiväksi sadetta, joten lähdin liikkelle varhain. Yllätyksekseni taidetalon ulko-ovi oli avoinna ja kirjaston kaikki ikkunat levällään. Ovenpielessä oleva lappu paljasti, että talossa oli alkamassa  jonkun yhteisön kokous. -  Viime viikonloppuna olin toisessa saaressa Hangon suunnalla enkä voinut kutsua lohikäärmettä Harakassa. Kahdessa viikossa ehtii tapahtua paljon. Pihlajanmarjat ovat alkaneet punertaa ja kallioilla on jo kokonaan keltaisia pikkukoivuja, vaikka suurin osa puista on tietysti vielä vihreitä. Bunkkerin katolta näin oudon ruosteenruskean kivenjärkäleen rantakivikossa. Uteliaana menin katsomaan ja se olikin jonkinlainen meren syövyttämä ja rannalle heittämä puukappale. Se on varmaankin ollut siinä jo useamman vuoden, vaikken ole sitä huomannut.

Söndagsmorgnar brukar ön vara öde. Väderleksrapporten lovade regn till eftermiddagen, så jag for iväg tidigt. Till min förvåning var konstnärshusets ytterdörr öppen och bibliotekets alla fönster på vid gavel. En lapp vid dörren avslöjade att någotslags samfund skulle strax inleda sitt möte i huset. -  Förra weekenden var jag på en annan ö i Hangötrakten och kunde inte kalla på draken från Stora Räntan. På två veckor hinner mycket ske. Rönnbären har redan börjat få färg och det finns många helt gula små björkar på klipporna även om de flesta träd givetvis är fortfarande gröna. Från bunkerns tak såg jag ett konstig rostbrunt stenblock bland strandstenarna. Nyfiken gick jag fram för att se vad det var och det visade sig vara någotslags träbit som havet frätt och slängt upp på land. Den har antagligen legat där i flera år, utan att jag lagt märke till den.

Sunday mornings the island is usually quiet. The weather forecast promised rain for this afternoon, so I started off early. To my surprise the front door of the artists' house was open and all the library windows were wide open. A note by the door explained that some community was soon having a meeting in the house. -  Last weekend I visited another island in the Hanko region, and could not call for the dragon on Harakka. In two weeks time much can happen. The rowan berries are already turning red and there are many completely yellow small birches on the cliffs, although most of the trees are still green of course. From the roof of the bunker I saw a strange rust coloured boulder among the rocks at the shore. Curious I went to see what it was and it turned out to be a piece of wood eroded and thrown up to the shore by the sea. It has probably been there for several years without my noticing it.

5.8.2012

Maitohorsmia ja malvamätäs - Rallarrosor och en tuva malvablommor - Rosebay Willow-herbs and a tussock of Mallows

Kesän viimeiset hellepäivät ovat käsillä, väittävät sääennusteet. Järkytyin kun näin ensimmäiset keltaiset haavanlehdet bunkkerin luona. Ensin ajattelin että se johtuu kuivuudesta, mutta sitten muistin juuri tyhjentäneeni veneen sadekuurojen jäljiltä. Onneksi maitohorsmat sentään pitävät kesätunnelmaa yllä. Ja etelärinteellä pinkki malvamätäs kukkii kuin kesä jatkuisi loputtomasti.

Sommarens sista varma dagar är för handen, säger väderleksprognoserna. Jag fick en shock när jag såg de första gula asplöven vid bunkern. Först tänkte jag att det berodde på torkan, men sen kom jag ihåg att jag nyss tömde båten efter alla regnskurar. Tur nog håller rallarrosorna ännu sommarstämningen igång. Och vid sydsluttningen blommar en tuva skära malvablommor som om sommaren skulle vara för evigt.

The last warm days of Summer are at hand, the weather forecasts claim. I was shocked to see the first yellow leaves in the aspen by the bunker. First I thought it was because of draught, but soon remembered how I emptied the boat after all the showers recently. Luckily the Rosebay Willow-herbs (or Fireweeds) keep the spirit of summer alive. And on the southern slope a tussock of pink mallows blooms as if summer would last for ever. 

31.7.2012

Luvassa Datadadaa - Datadada på kommande - Datadada Coming Soon





Kultapiiskut ovat kuihtuneet ja seljanmarjat loistavat kirkkaan punaisina. Saari näyttää syksyiseltä ilman kukkaloistoa, vaikka kalliot ovat vihdoinkin lämpimiä. Lokkien sijasta nyt kirkuvat benjihyppääjät. Saaressakin liikkuu väkeä, useampikin pariskunta kulki bunkkerin ohitse ja ihmetteli ehkä mistä kellonkilinä kuului. Hienojen näkymien lisäksi on taas taidettakin tarjolla. Vanhassa lennättimessä on esillä postitaidenäyttely Datadada 3.-16.8.  Siihen osallistuu yli kaksikymmentä taiteilijaa. Luvassa on fluxluxusta!

Gullrisen har vissnat och druvfläderbären lyser grannt röda. Ön ser höstlik ut utan sin blomsterprakt, fastän klipporna äntligen är varma. Istället för måsarna är det nu bunji hopparna som skriker. Folk rör sig runt ön också, flere par passerade bunkern och undrade kanske varifrån bjällerklangen hördes. Förutom fina vyer finns det även konst att beskåda. I den gamla telegrafen visas postkonstutställningen Datadada 3.-16.8. Över tjugo konstnärer deltar. Det bjuds på fluxlyx!

The golden rods have wilted and the elder berries shine brightly red. The island looks autmun like without flowers, although the rocks are finally warm. Now the bunji jumpers rather than sea gulls are screaming. There are people on the island as well; several couples pased the bunker and they wondered perhaps where the sound of the bell came from. Besides great views there is again some art to see. In the old telegraph the mail art exhibition Datadada is open 3rd to 16th of August. Around twenty artists are participating. They promise some fluxury!

19.7.2012

Kolmen minuutin kaatosade - Tre minuters hällregn - Three-minute Downpour

Tänään tulin Harakkaan illansuussa ja ihmettelin kirkasta ilta-aurinkoa ja tummaa merta. Katsahdin taivaalle ja näin saaren yllä lepäävän tumman pilven. Pian  juoksin jo mäkeä ylös pakoon suuria pisaroita ja ehdin juuri ja juuri turvaan kaatosateelta, jota kesti kolmisen minuuttia. Sitten oli taas kaunista. Kun kiipesin bunkkerin katolle se oli täynnä lätäköitä, mutta länsituuli kuivatti ne hetkessä.  - Nyt alkaa taas benji-hyppääjien aika. Tornirakennelma ilmestyi rantaan tavanomaiselle paikalleen. Siitä tietää, että kesä on kääntymässä elokuuksi. Vielä hetken voi nauttia ihmiselämälle suotuisista olosuhteista.

Idag kom jag  till Stora Räntan på kvälsskvisten och förundrade mig över den klara kvällssolen och det mörka havet. Jag såg upp i skyn och såg ett mörkt moln hänga ovanför ön. Snart sprang jag redan uppför backen undan de stora regndropparna och hann nätt och jämnt i skydd för regnskuren som varade i ungefär tre minuter. Sen var det vackert igen. När jag klev upp på bunkerns tak var den full med pölar, men västanvinden torkade dem snabbt. - Nu är det dags för bunji-hopparna igen. Tornkonstruktionen dök upp på stranden på sin sedvanliga plats. Den är ett tecken på att sommaren lider mot augusti. Ännu en stund kan man njuta av omständigheter som är gynnsamma för mänskligt liv.

Today I arrived on Harakka Island towards evening and was surprised at the bright evening sun and the dark sea. I looked up and saw a dark cloud hovering above the island. Soon I was running up the hill away from the big rain drops and barely reached shelter  before the downpour, which lasted approximately three minutes. And then the weather was good again. When I climbed up onto the roof of the bunker it was filled with puddles, but the wind from the west soon dried them. - The time of the bunji-jumpers is commencing. The tower construction appeared in its accustomed place on the shore;  the sign for summer turning to August. For a while one can still enjoy circumstances favourable for human life.

15.7.2012

Rehottava saari - En vildvuxen ö - An Island Running Wild

Kaikki kasvaa silmissä, saari muuttuu kukkivaksi pöheiköksi. Korkeana huojuvat vaalean tai violetinpunaiset digitalikset, sormustinkukat, muuttavat koko etelärinteen villiintyneeksi puutarhaksi. Polku kallioiden yli on taas avoin, lintujen pesimisaika on ohi. En silti ryhtynyt kutsumaan lohikäärmettä pitkän kaavan mukaan, vaan tyydyin kilistämään kelloa bunkkerin katolla. Haavat bunkkerin ympärillä ovat nyt niin tuuheita, ettei niiden lävitse näy juuri mitään. - Pilvisenä sunnuntai-aamuna saaressa ei ole ihmisiä kukkaloistoa ihailemassa. Harva haluaa viettää heinäkuun viikonlopun työhuoneellaan. Itätuuli ja iltapäiväksi luvattu sade saivat minut turvautumaan vuoroveneeseen soutamisen sijasta. Pihalla näkyy muutamia muovipöytiä, ilmeisesti maalauskurssilaisia on tulossa. Ja juuri kun kirjoitin tuon, ovi kävi, ja taidetalon seniori saapui töihin.

Allt växer med fart, ön förvandlas till ett blommande busksnår. De högt svajande skära eller rödvioletta digitalis, fingerborgsblommorna, förändrar hela sydsluttningen till en förvildad trädgård. Stigen tvärs över klipporna är öppen igen, fåglarnas häckningstid är över. Trots det började jag inte kalla på draken enligt det längre formuläret, utan nöjde mig med att klinga på klockan på bunkerns tak. Asparna kring bunkern är nu så lummiga att man inte ser just nånting igenom dem. - En grå söndagsmorgon finns det inte folk som kunde beundra blomsterprakten på ön. Det är få som vill tillbringa en juli weekend på sitt arbetsrum. Ostanvinden och regnet som lovats till eftermiddagen fick mig att ty mig till turbåten istället för att ro. På gården står plastbord uppställda, så tydligen är målarkursdeltagare på väg. Och just när jag skrev det där, gick dörren, och konsthusets äldste kom på jobb.

Evrything is growing fast, the island is transforming into flowering bushes. The swaying pink or magenta digitalis, foxgloves, turn the whole southern slope into an overgrown garden. The path across the cliffs is open again; the nesting time of the birds is over. I did not start calling the dragon the longer way, but settled for ringing the bell on the roof of the bunker. The aspen around the bunker are lush;  you cannot see much through them. - On a cloudy Sunday morning there are no people on the island to admire the floral splendor. Few want to spend a weekend in July in their studio. The wind from the east and the forecast for rain in the afternoon made me resort to the regular boat instead of rowing. There are some plastic tables out in the yard; obviously participants in the painting course are on their way. And just as I wrote those words the door opened, and the senior of the artist's house came to work. 

3.7.2012

Keltaiset kalliot - Gula klippor - Yellow Cliffs

Maksaruohot levittäytyvät kallioille ja kultapiiskut täyttävät ruohikkorinteet, tänä kesänä saari on keltainen. Ruusujakin on yllättävän paljon, isoja aniliininpunaisia kurtturuusuja ja vaaleanpunaisia pieniä villiruusuja. Ja ne tuoksuvat ihanasti. - Harakan Energia näyttely päättyi ja purettiinkin jo,  joitakin silkkiin käärittyjä oksia löytää vielä maisemasta. Muistoksi jäi ainakin näyttelyn yhteydessä julkaistu tekstikokoelma Harakkani - taiteilijat kertovat.

Fetknoppar täcker klipporna och gullris fyller grässluttningarna, ön är gul i sommar. Det finns gott om rosor också, stora anilinröda vresrosor och små skära vildrosor. Och de doftar härligt. - Utställningen Stora Räntans Energi avslutades och togs ner, nägra kvistar i färgrann sidesklädnad finns ännu kvar i terrängen. Som minne återstår åtminstone textsamlingen som publicerades i samband med uställningen, Min ö Stora Räntan - konstnärerna berättar.

Stonecrops are spread out on the rocks, golden rods fill the grassy slopes; this summer the island is yellow. There are plenty of roses as well, big magenta colored Rugosa roses and small pink wild roses. And they smell sweet. The Exhibition Energy of Harakka Island is finished and was already taken down; some branches covered in colorful silk can still be found in the landscape. An anthology of texts published in the context of the exhibition remains as a souvenir, it is called (in translation) something like My Magpie Island - Artists' Stories.

26.6.2012

Ovatko hanhet kadonneet? - Har gässen försvunnit? - Have the Geese Disappeared?

Jotakin outoa on tapahtunut saaressa Juhannuksen aikaan. En huomannut sitä heti, mutta kun kuljin rantakallioiden kautta bunkkerille kuvaamaan, tajusin että jokin oli muuttunut. Lokit kirkuivat kuten ennenkin, mutta hanhien kaakatus puuttui. Yhden ainoan parin näin kulkemassa polkua, mutta missä olivat kaikki muut? Ehkä ne ovat retkellä, herkuttelemassa Kaivopuiston nurmikoilla, arveli kolleega.  - Tähän aikaan vuodesta tajuaa, että Harakka on Helsingin keskustassa. Jokapuolella saarta on vesiliikennettä ja turistiveneiden nauhoitetut opastukset kaikuvat kallioilla.

Nånting konstigt har skett på ön under midsommarn. Jag märkte det inte genast, men när jag gick över strandklipporna till bunkern för att video filma, insåg jag att något hade förädrats. Måsarna skränade som förut, men gässen kaclande fattades. Ett enda par såg jag promenera längs stigen, men var är alla de andra? Kanske de är på utflykt, och stoppar i sig av Brunssparkens gräsmattor, antog en kollega. _ Såhär års inser man att Stora Räntan faktiskt befinner sig i Helsingfors centrum. Det finns båttrafik överallt runt ön och turistbåtarnas inbandade guidebeskrivningar ekar på klipporna.

Something strange has happened on the island during Midsummer. I did not recognise it immediately, only when I crossed the cliffs on my way to the bunker to do some videoing, I realised something had changed. The seagulls were screaming as before, but I missed the sound of the geese. I saw only one couple walking along the path; where are all the rest? Perhaps they are on a tour to binge on the lawns of Kaivopuisto park, a collegue assumed. - This time of the year one realises that Harakka Island is situated at the centre of Helsinki. There is boat traffic on all sides of the island and the recorded guide speeches echo on the cliffs. 

16.6.2012

Vielä kerran katajan kanssa - Än en gång med enen - Once More with the Juniper

Jäniksen vuorokausi katajan kanssa jäi tekemättä viime vuonna, joten nyt siitä tulee jäniksen vuorokausi lohikäärmeen vuonna. Onneksi kataja on ennallaan, ehkä jopa entistä vehreämpi. - Useimmat hanhenpesät ovat jo tyhjillään ja poikaset kipittävät vanhempiensa perässä. Esimerkiksi vanhan saunan paikan yläpuolella länsirannalla keskellä polkua olleesta pesästä on jäljellä vain untuvainen pyörylä. Nyt siitä voi taas kulkea rauhassa. Mutta lokinpoikasia on kaikkialla. Tänään eräs kiukkuinen lokki kalliolla kuritti kahta poikasta näykkimällä niitä niskasta nokallaan. Se näytti pahalta. Kasematin luona makasi kuollut lokinpoikanen. Kuka sen oli tappanut kun ei ollut syönyt sitä, ehkä minkki, vai oliko se nääntynyt liialliseen kuritukseen.

Harens dygn med enrisbusken blev ogjort i fjol, så nu får det bli harens dygn i drakens år. Lyckligtvis finns enrisbusken på plats, till och med mer grönskande än förut. - De flesta gåsbon står redan tomma och ungarna skyndar efter sina föräldrar. Det finns till exempel bara en duncirkel kvar av boet som satt mitt på stigen ovanför den gamla bastuplatsen på västra stranden. Nu kan man igen lugnt gå där. Men måsungar finns överallt. Idag tuktade en ilsken mås två måsungar genom att hugga dem i nacken med sin näbb. Det såg illa ut. Vid kasematten låg en död måsunge. Vem hade tagit livet av den men inte ätit upp den, kanske en mink, eller hade den dukat under på grund av överdriven tuktan.

The day and night of the rabbit with a juniper was never done last year, so now it will become the day and night of the rabbit in the year of the dragon. Luckily the juniper is unchanged, perhaps even more verdant than before. - Most goose nests are already empty and the young scamper after their parents. For instance only a ring of down remains of the nest on the path above the site of the old sauna on the western shore. Now one can walk there in peace again. Seagull fledglings, however, are everywhere. Today one angry seagull punished its young by pecking them on their neck with its beak. It looked vicious. A dead seagull fledgling was lying near the casemate or ammunition cellar. Who had killed it without eating it, perhaps a mink, or was it destroyed through exaggerated punishments.

10.6.2012

Pihlajien vuoro - Rönnarnas tur - The Turn of the Rowans





Tuomenkukat alkavat jo rapistua, nyt on pihlajien vuoro.  Harakan Energia näyttelyä lennättimessä, kasematti 4:ssa ja ulkotiloissa on käynyt katsomassa melko paljon väkeä. Tänään isossa talossa vietetään ristiäisiä, en tiedä kenen - tilojahan voi vuokrata myös yksityiskäyttöön. Kallioilla ollaan samoissa tunnelmissa. Osa lokinpoikasista on kuoriutunut ja viipertää kallioilla harmaina untuvikkoina vanhempiensa varoitushuutojen saattamana. Rikottujen munien luona traumatisoituneet lokit puolustavat tyhjiä kuorenpuolikkaita vielä raivokkaammin kuin eläviä munia. Hanhet sensijaan rauhoittuvat selvästi kun poikaset pääsevät jaloilleen ja taapertavat vanhempiensa perässä rinteillä. Hyökkäyksen sijaan ne väistävät, kun kerran pääsevät liikkumaan. Mutta osa niistä istuu ja hautoo vielä, eli varokaa vihaisia hanhia!

Häggblomningen börjar redan vara förbi, nu är det rönnarnas tur. Utställningen Stora Räntans Energi i telegrafen, i kasematt 4 och utomhus har haft rätt många besökare. Idag är det dopfest i stora huset, men vems, det vet jag inte - utrymmena kan hyras även till privat bruk. På klipporna råder en liknande stämning. En del av måsungarna har redan kläckts och springer som gråa dunbollar omkring på klipporna följda av föräldrarnas varningsläten. Vid några förstörda ägg försvarar de traumatiserade måsarna tomma äggskal minst lika aggressivt som levande ägg. Gässen däremot tycks lugna sig när ungarna kommer på fötter och följer staplande sina föräldrar längs sluttningarna. Istället för att anfalla viker de undan, när de nu kan röra på sig. Men en del av dem sitter och ruvar ännu, så akta er för ilskna gäss!

The blooming of the bird cherries is almost over; now it is the rowans' turn. The exhibition Energy of Harakka Island in the Telegraph, in ammunition cellar 4 and outdoors has had quite a few visitors. Today a christening ceremony and party takes place in the big house, but whose, I do not know - the space can be booked for private use as well. A similar atmosphere prevails on the cliffs. Part of the seagulls offspring have hatched out and run like small grey down balls on the rocks, followed by the warning cries of their parents. Next to some broken eggs the traumatised seagulls defend the empty shells even more aggressively than live ones. The geese, however, seem to calm down as soon as their young get on their feet and waddle after their parents on the slopes. Instead of attacking they give way, now when they can move. But some of them are still sitting and hatching, so beware of angry geese!

4.6.2012

Hornetit ja Harakan Energia - Hornet plan och Stora Räntans Energi - Hornets and The Energy of Harakka Island

Kaamea jylinä yllätti, ajattelin että nyt tapahtui joku pahempi onnettomuus tai räjähdys tai törmäys ja mietin pitäisikö suojautua vai rientää auttamaan vai mitä. Kun ääni vaimeni ratkaisin ongelman kuten useimmat ihmiset yleensä, en tehnyt mitään. Pian sain kuulla että kyseessä oli lentokoneiden taistelunäytös ja Kaivopuiston ranta oli täynnä ihmisiä sitä katsomassa. Kun sitten lähdin kuvaamaan bunkkerille lokit kostivat välittömästi; sain niskaani kunnon pommin, joten palasin takaisin ja varustauduin sateenvarjolla. - Huomenna tiistaina avataan kesänäyttely Harakan Energia, jossa on mukana töitä 19 taiteilijalta. Se on avoinna koko kesäkuun 1 heinäkuuta saakka, paitsi juhannuksena, arkisin 12-17 ja viikonloppuisin 12-16. Näyttelytiloihin pääsee turvallisesti, mutta jos haluaa kierrellä saarella, sateenvarjo on hyvä olla mukana.

Ett hemskt buller överrumplade mig och jag var säker på att nu hände något förskräckligt, en större olycka, explosion eller krock, så jag undrade ifall jag borde söka skydd eller skynda till hjälp eller vad borde jag göra. Och när ljudet avtog löste jag problemet såsom de flesta människor i allmänhet, dvs. jag gjorde ingenting. Snart fick jag höra att det var en flyguppvisning med stridsplan och hela Brunsparksstranden var full med folk som kommit för att se den. När jag sedan gick till bunkern för att video filma hämnades måsarna omedelbart; jag fick en rejäl bomb i nacken, så jag vände tillbaka och rustade upp mig med ett paraply. - I morgon på tisdagen öppnas sommarutställningen Stora Räntans Energi, med 19 konstnärer. Den är öppen hela juni månad fram till den första juli, förutom under midsommaren, vardagar 12-17 och veckosluten 12 -16. Till utställningsutrymmena kommer man tryggt men ifall man vill vandra runt på ön är det klokt att ha med sig ett paraply.

A horrible roar took me by surprise and I thought this must be some major accident, an explosion or crash and wondered whether I should seek shelter or rush for help or what. When the sound faded I solved the situation in the way most people often do; I did nothing. Soon I heard that this was an air show with combat planes and the whole shore of the Kaivopuisto Park was filled with people coming to see it. When I went to the bunker to make my video the seagulls immediately took revenge; I received a substantial "bomb" in my neck, so I returned and armed myself with an umbrella. - Tomorrow, Tuesday, is the opening of the summer exhibition Energy of Harakka Island with works by 19 artists. It is open all June, until 1 July, except during Midsummer, workdays noon to 5 pm, weekends noon to 4 pm. You will reach the exhibition spaces safely, but if you want to take a walk around the island, it might be a good idea to bring an umbrella with you.

29.5.2012

Vehreyden peitossa - Övertäckt av grönskan - Covered by Greenery

Kesähelteet tuntuvat saaressa. Tuomet ja jonkinlaiset keltaiset hernekasvit kukkivat kaikkialla. Haavat bunkkerin pohjois- ja itäpuolella ovat kasvattaneet isot lehdet ja näkymä on muuttunut ratkaisevasti. Keskisaaren reitti on edelleen suljettu lintujen takia, joten päätin, etten lähde juoksemaan saren ympäri edes takaisin, vaan kuvaan pelkät näkymät bunkkerilta näköalapaikalle ja näköalapaikalta bunkkerille. Lehvistö on nyt niin runsasta että kumpaakaan ei oikeastaan erota maisemasta.

Sommarvärmen känns på ön. Häggen och någotslags gula baljväxter blommar överallt. Asparna norr och öster om bunkern har fått stora blad och utsikten har förändrats avsevärt. Rutten tvärs genom ön är fotfarande stängd på grund av fåglarna, så jag beslöt att inte börja srpinga runt ön fram och tillabaka, utan att spela in enbart vyn från bunkern till utsiktsplatsen och från utsiktsplatsen till bunkern. Grönskan är nu så frodig att man egentligen inte kan uskilja någondera i landskapet.

The summer heat is felt on the island. The bird cherries and some yellow leguminous plants are blooming everywhere. The aspen to the north and east of the bunker have now big leaves and the view has changed significantly. The route across the island is still closed due to the birds, so I decided that I would not start running back and forth around the island but would video only the view from the bunker to the panorama spot and from the panorama spot to the bunker. The greenery is now so lush that neither of them can actually be distinguished in the landscape.

20.5.2012

Vihdoikin lämmin - Äntligen varmt - Finally Warm

Tuomet kukkivat kohta, viikossa vihreys on vallannut saaren. Tuuli oli niin leuto että se tuntui bunkkerin katollakin lähinnä vilvoittavalta. Yllätyksekseni reitti saaren halki oli suljettu kyltein ja naruin, joten kiersin kiltisti bunkkerille rannan kautta. Onneksi sen katolla saa olla hetken rauhassa. Mietin jo hetken että jättäisin nauhan heiluttelut väliin ja kuvaisin pelkkää maisemaa, ettei kiertotietä tarvitsisi kulkea niin monta kertaa. Mutta sää oli niin miellyttävä että päätin jatkaa tavalliseen tapaan. -  Rantareitilläkin on pari lokin pesää niin lähellä polkua, että ilman pään päällä pidettävää keppiä ei sielläkään kannata liikkua. Lokinmunat ovat väriltään niin hyvin kallionkoloihin sointuvia, että niiden päälle voisi melkein huomaamatta astua, joten kiivas syöksyily ja kirkuminen on ehkä perusteltua. Sen sijaan hanhi joka hyökkäsi selkääni takaapäin sortui kyllä hätävarjelun liioitteluun, kun pesä oli mättäässä kaukana lätäkön toisella puolella. Ehkä varjoni osui liian lähelle. 

Häggen blommar snart, på en vecka har grönskan erövrat ön. Vinden var så mild att den kändes närmast uppfriskande till och med på bunkerns tak. Till min överraskning var rutten tvärs igenom ön stängd med snören och skyltar, så jag tog snällt omvägen längs stranden till bunkern. På dess tak får man lyckligtvis vara ifred en stund. Jag tänkte redan hoppa över bandviftandet och videofilma bara landskapet, så att jag inte skulle behöva gå omvägen så många gånger. Men vädret var så behagligt att jag beslöt att fortsätta som vanligt.  - Längs strandrutten ligger ett par måsbon så nära stigen, att man nog inte skall röra sig utan en kepp att hålla ovanför huvudet där heller. Måsäggen är till sin färg så väl anpassade till klippskrevorna att man nästan kunde trampa på dem i misstag, så det hätska störtdykandet och skränandet är kanske befogat. Däremot handlade gåsen som hoppade på mig bakifrån nog i överdrivet nödvärn, för boet låg långt borta i en tuva på andra sidan av en pöl. Kanske min skugga kom för nära.

The bird cherries will soon be in bloom; in a week the island has turned verdant. The wind was so mild that it felt almost refreshing on the roof of the bunker. To my surprise the route across the island was blocked with cords and signs, so I took obediently a detour by the shore to the bunker. On its roof one can luckily spend a moment in peace and safety. I thought for a moment that I could forget about waving the ribbon and record only the landscape, in order not to have to take the detour so many times. Since the weather was pleasant I decided to continue as usual. -  Along the route via the shore, too, there are some nests of seagulls so close to the path that a stick to keep above one's head is necessary when moving there. The eggs of seagulls are colored to fit the rocks so well that one might step on them by mistake; thus the aggressive diving and screaming might be legitimate. The goose that attacked me from the back, however, did resort to excess of justifiable self-defence, since the nest was situated far away in a tussock on the other side of a pothole. Perhaps my shadow came too close.

13.5.2012

Pääsiäisliljapelto äitienpäiväksi - En påskliljeåker till morsdagen - A Field of Daffodils for Mother's Day

Äitienpäivän kunniaksi entinen puutarha saaren keskellä kasvavan kuusen ympärillä, erityisesti sen lounaan ja lännen puolella, on nyt täynnä kukkivia pääsiäisliljoja ainakin kolmea eri yhdistelmää keltaisen ja valkoisen sävyjä. Muuten saari on hennon vihreä. Pihlajilla on jo isot lehdet, koivut ovat vasta hiirenkorvilla ja haavat vasta kukkivat ruskeina. Ensimmäisen keto-orvokkimättäänkin näin kallioilla. On vaikea ymmärtää miten pelkkä valo voi innostaa kasvit kukkimaan kun tuuli on vielä niin kylmä.

Morsdagen till ära har den gamla trädgården kring granen som växer mitt på ön, i synnerhet marken till väster och sydväst om den, nu fyllts med blomstrande påskliljor i minst tre olika kombinationer av gula och vita nyanser. I övrigt är ön skirt grön. Rönnarna har redan stora blad, björkarna har bara mössöron och alarna blommar ännu bruna. Jag såg den första tuvan violer på klipporna. Det är svårt att förstå hur blotta ljuset kan inspirera växterna att blomma när vinden är så kall ännu.

To honour Mother's Day the former garden around the spruce in the middle of the island, especially the ground in the west and southwest, is now full of Daffodils blooming in at least three combinations of shades of yellow and white. The rest of the island is a soft green. The rowans have big leaves already, the birches are only budding and the aspen are still blooming in brown. I saw the first tussock of wild pansies on the cliffs as well. It is hard to understand how mere light can  inspire the plants to flower when the wind is still so cold.


6.5.2012

Kuusi hanhenpesää - Sex gåsbon - Six goose nests

Pahasti ontuva hanhi tuli vastaan puolisoineen pihalla talon edustalla saapuessani saareen tänään. Naapuri hanhi hyökkäsi sen kimppuun reviiriään puolustaen ja pelkäsin että nyt sen käy hullusti, kun ei rampa ressukka pystynyt kunnolla puolustautumaan eikä päässyt alta pois. Mutta sitten pariskunta nousi lentoon ja lensi kauniissa kaaressa mantereelle päin. Polulla kallioilla näköalapaikan ja bunkkerin välillä on toistaiseksi vain kolme hanhen pesää, joita täytyy hiukan väistää, ja aivan bunkkerin juurella neljäs. Näköalapaikan rinteessa on toiset kolme pesää, onneksi porraskaiteiden takana. Yhdellä on suojanaan vain köysi ja uros hermostuu aina kun siitä kulkee ohi, sillä sitä ei pysty väistämään tarpeeksi koska polku on kapea. - Tänään saaressa oli jonkinlainen opastettu luontoretki. Ryhmä osui kohdalle kun seisoin bunkkerin katolla kelloa kilistämässä, eivätkä he oikein tienneet miten suhtautua näkemäänsä. En tiennyt minäkään, mutta sain silti tehtyä sen mitä pitikin.

En illa haltande gås kom emot mig med sin make eller maka på gården framför huset idag då jag kom till ön. Granngåsen försvarade sitt revir och attackerade den, jag var rädd att det skulle gå på tok för den lytta stackarn kunde inte riktigt försvara sig och inte heller komma undan. Men då tog paret till flykten och flög i en vacker båge mot fastlandet. På stigen över klipporna mellan utsiktsplatsen och bunkern finns tillsvidare bara tre gåsbon som man måste veja för, och ett fjärde alldeles vid bunkern. I sluttningen vid usiktsplatsen finns ytterligare tre bon, till all lycka bakom trappräcken. Ett av dem har bara ett rep som skydd och hanen blir  nervös varje gång man passerar, för det går inte att vika åt sidan tillräckligt då stigen är smal. - Idag var det något slags naturutflykt på ön. Gruppen råkade komma förbi bunkern just då jag stod på taket och klingade på klockan och de visste inte riktigt hur de skulle förhålla sig till vad de såg. Det visste inte jag heller, men lyckades ändå få gjort det jag skulle.

A badly limping goose came towards me in the yard in front of the house today when I arrived at the island. A neighbouring goose attacked it defending its territory and I was afraid things will go badly since the poor cripple could not really defend itself nor get away. But then the couple took flight and flew in a beautiful sweep towards the mainland. On the path across the cliffs between the panorama spot and the bunker there are up to now only three goose nests, which one has to keep out of the way of, and a forth one right by the bunker. On the slope by the panorama spot there are three more nests, luckily behind the rails of the stairs. One of them has only a rope as protection and the cock is nervous every time one has to pass by; it is not possible to step out of the way far enough because the path is narrow. - Today there was some kind of nature tour on the island. The group came by the bunker when I was standing on the roof jingling the bell and they did not really know how to react to what they saw. Neither did I, but I managed nevertheless to accomplish what I had set out to do.