31.7.2012

Luvassa Datadadaa - Datadada på kommande - Datadada Coming Soon





Kultapiiskut ovat kuihtuneet ja seljanmarjat loistavat kirkkaan punaisina. Saari näyttää syksyiseltä ilman kukkaloistoa, vaikka kalliot ovat vihdoinkin lämpimiä. Lokkien sijasta nyt kirkuvat benjihyppääjät. Saaressakin liikkuu väkeä, useampikin pariskunta kulki bunkkerin ohitse ja ihmetteli ehkä mistä kellonkilinä kuului. Hienojen näkymien lisäksi on taas taidettakin tarjolla. Vanhassa lennättimessä on esillä postitaidenäyttely Datadada 3.-16.8.  Siihen osallistuu yli kaksikymmentä taiteilijaa. Luvassa on fluxluxusta!

Gullrisen har vissnat och druvfläderbären lyser grannt röda. Ön ser höstlik ut utan sin blomsterprakt, fastän klipporna äntligen är varma. Istället för måsarna är det nu bunji hopparna som skriker. Folk rör sig runt ön också, flere par passerade bunkern och undrade kanske varifrån bjällerklangen hördes. Förutom fina vyer finns det även konst att beskåda. I den gamla telegrafen visas postkonstutställningen Datadada 3.-16.8. Över tjugo konstnärer deltar. Det bjuds på fluxlyx!

The golden rods have wilted and the elder berries shine brightly red. The island looks autmun like without flowers, although the rocks are finally warm. Now the bunji jumpers rather than sea gulls are screaming. There are people on the island as well; several couples pased the bunker and they wondered perhaps where the sound of the bell came from. Besides great views there is again some art to see. In the old telegraph the mail art exhibition Datadada is open 3rd to 16th of August. Around twenty artists are participating. They promise some fluxury!

19.7.2012

Kolmen minuutin kaatosade - Tre minuters hällregn - Three-minute Downpour

Tänään tulin Harakkaan illansuussa ja ihmettelin kirkasta ilta-aurinkoa ja tummaa merta. Katsahdin taivaalle ja näin saaren yllä lepäävän tumman pilven. Pian  juoksin jo mäkeä ylös pakoon suuria pisaroita ja ehdin juuri ja juuri turvaan kaatosateelta, jota kesti kolmisen minuuttia. Sitten oli taas kaunista. Kun kiipesin bunkkerin katolle se oli täynnä lätäköitä, mutta länsituuli kuivatti ne hetkessä.  - Nyt alkaa taas benji-hyppääjien aika. Tornirakennelma ilmestyi rantaan tavanomaiselle paikalleen. Siitä tietää, että kesä on kääntymässä elokuuksi. Vielä hetken voi nauttia ihmiselämälle suotuisista olosuhteista.

Idag kom jag  till Stora Räntan på kvälsskvisten och förundrade mig över den klara kvällssolen och det mörka havet. Jag såg upp i skyn och såg ett mörkt moln hänga ovanför ön. Snart sprang jag redan uppför backen undan de stora regndropparna och hann nätt och jämnt i skydd för regnskuren som varade i ungefär tre minuter. Sen var det vackert igen. När jag klev upp på bunkerns tak var den full med pölar, men västanvinden torkade dem snabbt. - Nu är det dags för bunji-hopparna igen. Tornkonstruktionen dök upp på stranden på sin sedvanliga plats. Den är ett tecken på att sommaren lider mot augusti. Ännu en stund kan man njuta av omständigheter som är gynnsamma för mänskligt liv.

Today I arrived on Harakka Island towards evening and was surprised at the bright evening sun and the dark sea. I looked up and saw a dark cloud hovering above the island. Soon I was running up the hill away from the big rain drops and barely reached shelter  before the downpour, which lasted approximately three minutes. And then the weather was good again. When I climbed up onto the roof of the bunker it was filled with puddles, but the wind from the west soon dried them. - The time of the bunji-jumpers is commencing. The tower construction appeared in its accustomed place on the shore;  the sign for summer turning to August. For a while one can still enjoy circumstances favourable for human life.

15.7.2012

Rehottava saari - En vildvuxen ö - An Island Running Wild

Kaikki kasvaa silmissä, saari muuttuu kukkivaksi pöheiköksi. Korkeana huojuvat vaalean tai violetinpunaiset digitalikset, sormustinkukat, muuttavat koko etelärinteen villiintyneeksi puutarhaksi. Polku kallioiden yli on taas avoin, lintujen pesimisaika on ohi. En silti ryhtynyt kutsumaan lohikäärmettä pitkän kaavan mukaan, vaan tyydyin kilistämään kelloa bunkkerin katolla. Haavat bunkkerin ympärillä ovat nyt niin tuuheita, ettei niiden lävitse näy juuri mitään. - Pilvisenä sunnuntai-aamuna saaressa ei ole ihmisiä kukkaloistoa ihailemassa. Harva haluaa viettää heinäkuun viikonlopun työhuoneellaan. Itätuuli ja iltapäiväksi luvattu sade saivat minut turvautumaan vuoroveneeseen soutamisen sijasta. Pihalla näkyy muutamia muovipöytiä, ilmeisesti maalauskurssilaisia on tulossa. Ja juuri kun kirjoitin tuon, ovi kävi, ja taidetalon seniori saapui töihin.

Allt växer med fart, ön förvandlas till ett blommande busksnår. De högt svajande skära eller rödvioletta digitalis, fingerborgsblommorna, förändrar hela sydsluttningen till en förvildad trädgård. Stigen tvärs över klipporna är öppen igen, fåglarnas häckningstid är över. Trots det började jag inte kalla på draken enligt det längre formuläret, utan nöjde mig med att klinga på klockan på bunkerns tak. Asparna kring bunkern är nu så lummiga att man inte ser just nånting igenom dem. - En grå söndagsmorgon finns det inte folk som kunde beundra blomsterprakten på ön. Det är få som vill tillbringa en juli weekend på sitt arbetsrum. Ostanvinden och regnet som lovats till eftermiddagen fick mig att ty mig till turbåten istället för att ro. På gården står plastbord uppställda, så tydligen är målarkursdeltagare på väg. Och just när jag skrev det där, gick dörren, och konsthusets äldste kom på jobb.

Evrything is growing fast, the island is transforming into flowering bushes. The swaying pink or magenta digitalis, foxgloves, turn the whole southern slope into an overgrown garden. The path across the cliffs is open again; the nesting time of the birds is over. I did not start calling the dragon the longer way, but settled for ringing the bell on the roof of the bunker. The aspen around the bunker are lush;  you cannot see much through them. - On a cloudy Sunday morning there are no people on the island to admire the floral splendor. Few want to spend a weekend in July in their studio. The wind from the east and the forecast for rain in the afternoon made me resort to the regular boat instead of rowing. There are some plastic tables out in the yard; obviously participants in the painting course are on their way. And just as I wrote those words the door opened, and the senior of the artist's house came to work. 

3.7.2012

Keltaiset kalliot - Gula klippor - Yellow Cliffs

Maksaruohot levittäytyvät kallioille ja kultapiiskut täyttävät ruohikkorinteet, tänä kesänä saari on keltainen. Ruusujakin on yllättävän paljon, isoja aniliininpunaisia kurtturuusuja ja vaaleanpunaisia pieniä villiruusuja. Ja ne tuoksuvat ihanasti. - Harakan Energia näyttely päättyi ja purettiinkin jo,  joitakin silkkiin käärittyjä oksia löytää vielä maisemasta. Muistoksi jäi ainakin näyttelyn yhteydessä julkaistu tekstikokoelma Harakkani - taiteilijat kertovat.

Fetknoppar täcker klipporna och gullris fyller grässluttningarna, ön är gul i sommar. Det finns gott om rosor också, stora anilinröda vresrosor och små skära vildrosor. Och de doftar härligt. - Utställningen Stora Räntans Energi avslutades och togs ner, nägra kvistar i färgrann sidesklädnad finns ännu kvar i terrängen. Som minne återstår åtminstone textsamlingen som publicerades i samband med uställningen, Min ö Stora Räntan - konstnärerna berättar.

Stonecrops are spread out on the rocks, golden rods fill the grassy slopes; this summer the island is yellow. There are plenty of roses as well, big magenta colored Rugosa roses and small pink wild roses. And they smell sweet. The Exhibition Energy of Harakka Island is finished and was already taken down; some branches covered in colorful silk can still be found in the landscape. An anthology of texts published in the context of the exhibition remains as a souvenir, it is called (in translation) something like My Magpie Island - Artists' Stories.